找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 日历 老黄历
查看: 22|回复: 1

小石潭记的全文翻译

[复制链接]

8

主题

0

回帖

40

积分

新手上路

Rank: 1

积分
40
发表于 2026-2-5 13:46:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
回复

使用道具 举报

0

主题

1万

回帖

2万

积分

新手上路

Rank: 1

积分
29500
发表于 2026-2-5 15:04:54 | 显示全部楼层
一、译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,【我】心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路【走过去】,沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光直照【到水底】,【鱼的】影子映在石上,呆呆地【停在那里】一动不动,忽然间【又】向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。
二、原文:《小石潭记》唐代:柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。【佩 通:佩】
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动。俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。【下澈 一作:下彻】
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
扩展资料
一、作者简介
柳宗元【773年-819年】,字子厚,唐代河东【今山西运城】人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
二、本文中的古今异义
1、小生:古义:年轻人。【崔氏二小生】今义:戏曲艺术中的一种角色。
2、去:古义:离开。【乃记之而去】今义:前往,到某处。
3、闻:古义:听到、听闻。【闻水声】今义:用鼻子嗅气味。
4、居:古义:停留。【不可久居】今义:住。
5、布:古义:映,显现。【影布石上】今义:可做衣服或其他物件的棉麻品。
6、许:古义:用在数词后表示约数,数目不确定,等同于现今口语中常说的:“左右”“上下”。【潭中鱼可百许头】今义:允许、准许。
7、佁【yǐ】然:古义:呆呆的样子。【佁然不动】今义:静止的样子。
8、清:古义:凄清。冷清。【以其境过清今义】今义:清晰,清净等。
9、以为:古义:把。。。当作【全石以为底】今义:认为等。
三、本文中的省略句:
1、乃记之而去。【省略主语“我”】 于是记下这番景致便离开了。、
2、斗折蛇行。【省略主语“小溪”】 溪水像北斗星那样曲折,像蛇前行那样弯曲。
3、以其境过清。【省略主语“我”】我因为它的环境过于凄清。
4、心乐之。【省略主语“我”】我心里感到很高兴。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|xuepai.net

GMT+8, 2026-4-18 03:15 , Processed in 1.468750 second(s), 22 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表