找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 日历 老黄历
查看: 35|回复: 2

孤云将野鹤,岂向人间住。 莫买沃洲山,时人已知处。这首诗的译文是什么?

[复制链接]

1

主题

0

回帖

5

积分

新手上路

Rank: 1

积分
5
发表于 昨天 13:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
回复

使用道具 举报

0

主题

2913

回帖

6112

积分

新手上路

Rank: 1

积分
6112
发表于 昨天 14:53 | 显示全部楼层
译文:孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。
送上人
唐代:刘长卿
孤云将野鹤,岂向人间住。
莫买沃洲山,时人已知处。
扩展资料:
赏析  
诗人送僧人归山,两个人的关系亲密吗?言语间颇有调侃的味道,充满了惜别与挽留之情。这首诗风趣诙谐,意蕴深厚,妙趣横生。
这是一首送行诗。诗中的上人,即以野鹤喻灵澈,恰合其身份。后二句含有讥讽灵澈入山不深的意味,劝其不必到沃洲山去凑热闹,那地方已为时人所熟知,应另寻福地。
回复

使用道具 举报

0

主题

2805

回帖

5896

积分

新手上路

Rank: 1

积分
5896
发表于 昨天 15:54 | 显示全部楼层
注解
1、沃洲山:在今浙江新昌县东,相传僧支遁曾于此放鹤养马,道家以为第十二福地。
译文
你是行僧象孤云和野鹤,
怎能在人世间栖居住宿?
要归隐请别买沃洲名山,
那里是世人早知的去处。
赏析
这是一首送行,诗中的上人,即灵澈。诗意在说明沃洲是世人熟悉的名山,即要归隐,就别往这样的俗地。隐含揶揄灵澈之入山不深。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|xuepai.net

GMT+8, 2026-1-17 10:29 , Processed in 1.093750 second(s), 21 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表